Добре таджицькою. Добраніч. Питання та прохання

Таджикистан, найдавніша держава, яка щороку завойовує все більше уваги у туристів з усіх куточків світу. І це не дивно. Тут кожен зможе знайти для себе те, що любить найбільше у туризмі. Тут є стародавні пам'ятки: пам'ятки Согдіани та стародавні міста на Шовковому шляху. Крім цього, в Таджикистані можна зійти на неймовірні гори Паміру, прийняти цілющі термальні ванни, та скуштувати страви Таджицької кухні. Тут є все для активного або спокійного відпочинку. Здавалося б, ніщо не зможе вам завадити гарно провести відпустку. Але є один момент, який може неприємно позначатися на вашій подорожі - мовний бар'єр.

Щоб ця проблема не принесла вам якогось дискомфорту, ми хочемо представити вашій увазі чудовий російсько-таджицький розмовник. Він є у вільному доступі на нашому сайті. Ви зможете завантажити його або роздрукувати безпосередньо із сайту, і це все абсолютно безкоштовно. Розмовник для більшої зручності розділений на теми, які вам знадобляться під час подорожі.

Ввічливі звернення

добрий ранокСубх ба хайр! / Асалому алейкум
добрий деньАссалому алейкум
добрий вечірАссалому алейкум
вітаюСалом! / Ассалом!
добраніч Шабі хуш!
Доки.Хайр
До побачення/До швидкого.То боздід
Успіхів!Барорі кор!
Мене звати…Номі ман. . .
Я приїхала з Росії.Ман аз Русія омадаам.
Це пан...Ін кас чанобі.
Це пані…Ін кас хонумі …
Як у вас справи?Корхоятон чий хел?
Все добре. А у вас?Хуб. Я шумо пурсем?
Смачного!Іштихої соф/том!
Будьте здорові!Саломат бошед!

В готелі

Реєстрація (адміністратор).Сабт / Ма'муріят
У вас є вільні номера?хучраї холй доред?
Номер на одного?хучра барої як кас / нафар
Номер на двох?хучра барої ду кас / нафар
Я хотів би замовити номер.Ман хучра гірифтаніам.
З ванною / З душем.Бо хаммомхона
Не дуже дорого.На онкадар кімат
На одну ніч.Барої як шаб
На один тиждень.Барої як хафта
Скільки коштує номер за добу на людину?Нархи як шабаш барої як кас чанд пул / сомон аст?
Я оплачу готівкою.Ман кулі накд медихам.
Мені потрібна праска.Ба ман дарзмол лозім аст.
Не працює світло.Чарог кор намекунад.
Щось сталося з душем.хаммом / Душ кор намекунад.
Щось трапилося з телефоном.Телефон створить
Розбудіть мене, будь ласка, о 8 годині.Ілтімос / Лутфан, маро соаті хашт стегон кунед.
Замовте, будь ласка, таксі на 10:00.Ілтімос / Лутфан, ба ман таксиро ба соати дах фармоїд.

На вокзалі

Прогулянки по місту

Питання та прохання

Валютні операції

На митниці

Ось мій паспорт та митна декларація.Ін шиноснома ва еломія та гумрукії ман
Ось мій багаж.Ін борі ман
Це приватна подорож.Ін сафарі шахський аст.
Це ділова подорож.Ін сафарі корі аст.
Це туристична подорож.Ін сафарі туристичний аст.
Я їду у складі тургрупи.Ман дар гурухи туристон сафар мекунам
Вибачте я не розумію.Бубахшед, ман намефахм.
Мені потрібен перекладач.Ба ман тарчумон лозім аст.
Покличте керівника групи.Сардорі гурухро чег занед.
Мене зустрічають.Маро пішвоз мегіранда.
Митниця.Гумрук
Мені нема чого декларувати.Ман чизе барої еломія надрам.
Це речі для особистого вжитку.Ін чизхої шахсії ман.
Це подарунок.Ін тухфа аст.
Це подарунки.Інхо тухфаанд.

Чисельні

В магазині

Я дивлюсяМан факат діда істодам.
Покажіть мені це, будь ласкаБа ман інро нішон дихед, ілтімос
Я б хотів …Ман мехостам, кі …
Дайте мені це, будь ласкаІнро ба ман дихед, ілтімос
Скільки це коштує?Ін чанд пул аст?
Я беру цеМан інро мегірам
Будь ласка, напишіть цінуІлтімос, нархашро навис
Це занадто дорогоІн бісер кімат аст
Чи можу це приміряти?Ман метавонам інро пушида бінам?
Де примірювальна (кімната)?Інро дар кучо метавонам пушида бінам?
Це мені малоІн барої ман хурд
Це мені великеІн барої ман калон
Це мені підходитьІн барої ман мешавад
У Вас є щось більше?Калонтараш хаст?

Загальні фрази

В таксі

Де я можу взяти таксі?Ман аз кучо метавонам таксі гірам?
Викличте таксі, будь ласкаТаксіро ​​чег занед, ілтімос
Скільки коштує доїхати до...?То… Чанд пул мішавад?
За цією адресою, будь ласка!Ба ін чо баред, ілтімос
Відвезіть мене.Маро ба… баред.
Відвезіть мене до аеропорту.Маро ба аеропорт баред
Відвезіть мене до залізничної станції.Маро ба вокзалі рохи охан баред
Відвезіть мене до готелю.Маро ба мехмонхонаї ... баред
Відвезіть мене до гарний готель. Маро ба йогон мехмонхонаї хуб баред.
Відвезіть мене до недорогого готелю.Маро ба йогон мехмонхонаї арзон баред.
Відвезіть мене до центру міста.Маро ба марказі шахр баред.
налівоБа чап
ПраворучБа ріст
Мені треба повернутись.Ман бояд бозгардам.
Зупиніть тут, будь ласка.хамін чо істед.
Скільки я вам повинен?Ба шумо чанд пул / сум / сомон дихам?
Чи не могли б ви мене почекати?Метавонед маро інтизор шавед, ілтімос?

Надзвичайні ситуації

Пошуки взаєморозуміння – ця тема включає словосполучення які допоможуть вам порозумітися з місцевим населенням, наприклад, ви можете запитати у людини, чи говорить вона англійською, попросити написати адресу того чи іншого місця і т.д.

Вітання та формули ввічливості – за допомогою цих фраз ви зможете проявити свою культуру спілкування: привітатись, побажати доброго дня та на добраніч, представитися та сказати, звідки ви, та багато іншого.

Готель - список фраз і слів, які допоможуть вам заселитися або виселитися з готелю, а також комфортно почуватися там, під час проживання.

На вокзалі - список фраз, необхідних і часто використовуються на авто і залізничних вокзалах.

Орієнтація в місті – всі слова, які стануть вам у пригоді під час прогулянки по одному з міст Таджикистану.

Обмін грошей - фрази, за допомогою яких ви зможете здійснити обмін валюти, дізнатися де найближчий банк, яка вартість обміну валют і так далі.

Паспортний контроль та митниця – слова, які допоможуть вам пояснити, яка ваша мета поїздки до Таджикистану, куди саме ви прямуєте, та безліч інших слів, які допоможуть вам пройти митницю та паспортний контроль.

Покупки - відкривши цю тему в російсько-таджицькому розмовнику, ви без проблем зможете робити будь-які покупки, не відчуваючи бар'єру між вами і продавцем.

Стандартні прохання – якщо вам потрібно, щось попросити таджицькою мовою, це тим вам у цьому допоможе.

Таксі - фрази, які допоможуть взяти таксі, пояснити, куди вам потрібно їхати і дізнатися, скільки коштуватиме той чи інший, необхідний вам маршрут.

Надзвичайні ситуації – важлива тема, яка допоможе підібрати потрібні слова у надзвичайних ситуаціях. Викликати швидку допомогу, поліцію тощо.

Числа, рахунок – розділ у якому ви знайдете переклад чисел з російської на таджицьку мову.

Єреван Тімбілдінг з 17 жовтня 2019 по 19 жовтня 2019, готель Holidays Inn Express.

Їздили на тімбілдінг у жовтні 2019!

Дякуємо за оперативну підбірку квитків та варіанти готелів! І це з тим, що нам потрібна була величезна кількість номерів sngl =))

все було швидко, професійно та з душею!)

Туреччина, Сіде 08.09.2019 - 25.09.2019 SPLASHWORLD Pegasos World 5*

Наш готель – чудовий готель для відпочинку з дітьми. Дуже велика, зелена та доглянута територія.

Пляж піщаний Берегова лініяширока пляжу, можна розташовуватися як під навісом, так і під відкритим сонцем.

Вхід у море плавний, на вході у воді є невелика смуга дрібної гальки.

На пляжі та біля басейнів завжди чергують рятувальники. Чудовий аквапарк в готелі є гірки для людей на будь-який вік: від 0 до 99 років

Харчування в ресторані прекрасне, кожен день тижня розписаний тематично, голодним не залишиться ніхто. Сподобалася велика різноманітність фруктів.

Персонал готелю ввічливий та привітний. Відпочинком залишилися задоволені на 100%. Дякуємо вашому чудовому турагентству за його організацію!

Туреччина Maritim Pine Beach Belek 5* з 22.06.2019 по 02.07.2019

Добридень! Надсилаю вам фото і відео, сподіваюся, що підійдуть)) кидаю побільше, щоб було з чого вибирати))) ще раз дякую за наш чудовий відпочинок, всі щасливі та задоволені, відпочили просто супер))), якщо кудись їхати відпочивати, то тільки з вами)) ще раз дякую!!!

Вірменія, Єреван, з 22/10/2018 до 25/10/ 2018, екскурсійна програма, BEST VIEW 3*
Щиро дякую команді 24trip за організацію нашого тимбілдингу в прекрасну Вірменію! Нам усім дуже сподобалося: було душевно та добре. Екскурсія найвища похвала, екскурсовод чудова, трансфери завжди були під час. І важливо, що команда 24trip завжди була на зв'язку з усіх наших питань.

Андорра, 02.02.2019-09.02.2019 Hotel Espel

В Андоррі чотири рази, і як завжди, вона прекрасна. Гарне місто та чудові гори. Прекрасне місце для активного відпочинку та покупок. У готелі зупиняємось 3 разів через зручне розташування від зупинки в напрямку катання, прекрасного персоналу та зручних номерів.
Велике спасибі колективу 24 trip за допомогу в організації подорожі, все чітко, вчасно та з великою турботою про своїх туристів.

Греція,Крит,червень 2018, Cosman hotel 3*

Хотіла висловити подяку команді 24trip за прекрасну відпустку! Другий раз літали на Кріт в Cosman Hotel по ранньому бронюванню. Відмінна трійка, що стоїть своїх грошей. вхід у море пологий, дітям дуже подобалося. Деревушка сама звичайно невелика зовсім, тому ми брали машину і каталися в пошуках цікавих бухточок по узбережжю. Загалом відпустка вдалася! У наступному році теж плануємо летіти за допомогою команди 24trip. та професіоналізм!

Туреччина, Сіде 17.07.2019 - 31.07.2019 Oz Hotels Side Premium, 5*

Готель чудовий! Їжа на будь-який смак є дієтична (для маленьких дітей актуально). Для старших дітей бургери, картопля фрі, нагетси! М'ясо різне (курка, індичка, баранина, риба).

Перший раз в готелі сир з цвіллю, мідії, восьминіг і ще багато всього смачного. Десерти та фрукти це просто бомба! Є все і на будь-який смак! Черешня, персики, абрикоси, сливи, кавуни, дині, виноград, апельсини.

Анімація різна: співаки, караоке, танці, конкурси. Для дітей особливу увагу!

Пляж за 5 хвилин ходьби, не напружує! На пляжі бар, можна перекусити і освіжитися. Пляж піщаний вхід дуже плавний, для дітей чудово! Для дорослих пропливти кілька метрів і теж зручно. Спасибі Анні та 24trip за класний відпочинок!

В'єтнам Ня Чанг 29.03.2018 - 12.04.2018, Poseidon Nha Trang Hotel 4*

Хочу сказати, дякую за допомогу в підборі туру для відпочинку у В'єтмамі, команді 24-trip!!! Відпочивали у Нячанзі з чоловіком та дитиною (4,5 роки), вперше! Готель 4☆ Посейдон. Готель розташований дуже зручно (на розі третьої лінії), по-перше не так галасливо від дороги, по-друге навколо багато магазинчиків, кафе та ресторанчиків. До моря пішки максимум 10 хвилин. Сам готель майже новий, дуже привітний персонал, єдиний мінус – це сніданки (китайці звичайно їли всі, ми голодні теж звичайно не були, але хотілося більше різноманітності). Море в березні тепле, але з гарною хвилею, чоловік з дитиною пустували, я ж більше віддаю перевагу спокійному морю. З екскурсій раджу з'їздити звичайно ж на Vinpearl, північні острови, можна також на квадрациклах покататися. Екскурсії все брали в Російському інформаційному центрі (офісів багато по місту, ціни дешевші ніж у Пегасі). Відпочинок супер, як і скрізь, чим більше там знаходишся, тим більше подобається))). Ще раз підкреслю, що на 2-ій, 3-ій лінії набагато цікавіше! Ще рада ресторан Louisiana і кафе Small Armenia!!!

Куба, Кайо Гільєрмо. Лютий 2018, Iberostar Playa Pilar Hotel 5*

Ніколи раніше не писав відгуки. Практично завжди дрібні вади покривалися чимось добрим. Не розумію людей, що залишилися в дикому захваті від цього готелю. Були із дружиною з 15.02 по 26.02. цього року. Почну по порядку.
1. Заїзд. Переліт пройшов нормально летіли бізнес класом (рекомендую на тривалі перельоти правда трохи дорожче). У готелі були близько 11 годин. Заселення о 16-00. Крім бару піти більше нікуди. Похід на пляж відбив все бажання викупатися, але це окрема історія. Вирішили брати змором і стали кожні 20 хвилин ходити на ресепшен і клянчити. Але Кубинців змором не візьмеш. Вдалося все ж таки відбити 40 хвилин.
2. Номер. Жили у восьмому корпусі номер 0817. Все поряд. Номер був великий з гардеробною готельною кімнатою. У номері праска з дошкою, парасольки, халати, капці, міні бар (поповнюють кожен день), кавоварка, кілька пакетиків якоїсь погані (напевно це був чай), два пакетики кави. Ні разу більше це не поповнювалося. Хоча (заради справедливості) один раз вдалося віджати у покоївки 4 пакетики кави.
3. Ванна кімната. Великий. Душ та туалет закриті. Ванна два умивальники (миєш обличчя-всі ноги у воді. У ванній жахливий душ він у вигляді довгого циліндра з тонкими отворами. Їх не видно тому іноді доводилося бути мокрим. Натиск такої сили, що майже розрізає шкіру. У душі зливова лійка для чого не Зрозуміло, напір води дуже слабкий, усяке мильно рильне приладдя, поповнювалися тільки шампунь і гель, мило один шматок на двох доводилося знову ж таки просити у покоївки. 11 днів На балконі два крісла столик і лежак з матрацом на якому померло вже напевно людина 20. Рушники сірого кольору, а від маленьких смердить невідомо чим.
4. Населення готелю. В основному з канадців і не найкращі представники. Кожен вечірній заїзд продовжувався п'янкою до 4 ранку. Диким ором і проходження натовпом по всій території готелю. Вони напевно всі поголовно глухі інакше навіщо так кричати. З Россі було 17 людей. Багато колишніх наших співвітчизників із тієї ж Канади. Слава богу, що не пускають америкосів.
5. Живлення. Не дуже зрозумів захоплення з приводу їжі. Та голодний не залишишся. Але й так, щоб з апетитом не співаєш. За обсмаженими стейками черга. За обсмаженою рибою черга. За піцею чергу. Причому черги не малі. Їди багато. Є різне м'ясо. Риба в плоть до консервованої. З овочами напруга, з фруктами напруга. Насамкінець дали фрукти з компотів. Для Іберостара мізерно і несмачно. Хоча повторюся голодним не залишишся. Була червона риба, креветки та лобстери не смачні явно переморожені. Багато сирів різних. Круасани та булочки із сірого борошна білого хліба взагалі немає.
6. Гід у готелі від Пегаса. За нас була Анастасія. Склалося враження, що вона працює адвокатом готелю. На що не пожалуєшся, самі винні. Кричать канадці, звертайтеся до сек'юріті, але сек'юріті приходить повз них і нічого їм не каже. Обрахували в магазині, я вас попереджала, не довіряйте кубинцям. Але це чистий косяк готелю на їхній території працюю люди, які обраховують їхніх гостей, думаю, що з цим повинен боротися готель. За три дні до від'їзду стих вітер і з'явилася купа москітів, в готелях яких існує ця проблема в кожному номері є фумігатор. Тут ми маємо купувати його самі. За 11 днів не разу не бачив, щоб територію обробляли репілентами. Москіти буквально поглинули до кісток. Будьте готові до цього. Наші гроші не допомагають.
7. Пляж. Це місце, про яке розіб'ються ваші мрії про море. Його немає. Захід в море з пристані. Спускаєтеся у воду і довго йдете коралами, черепашками, травою, до того місця де можна поплавати, а коли відлив - то ви йдете ще довше. Не зрозуміло, чому не можна зробити пірс довшим.

На закінчення хочу написати, що враження від готелю залишилося не однозначне, швидше негативне. Ми об'їздили багато різних країні я намагаюся не звертати увагу на різні дрібниці, але в цьому готелі цих дрібниць було дуже багато. І це перший готель з якого хотілося швидше виїхати. Напевно, єдиний плюс цього готелю, це люди, добрі, веселі, завжди готові допомогти.
Добридень! Загалом дуже сподобалося – дякую! Сам готель дуже чистий, новий, все організовано чудово, територія гарна, басейн гарний, пляж дуже гарний. Сервіс супер. Завжди є російськомовний персонал на ресепшн та ресторанах. Годують добре. Сніданок а-ля карт, тож трохи довго виходить. Але його можна замовляти в номер.
Може, комусь не підійде те, що готель стоїть зовсім один. Навколо пустеля)) і поряд заморожене будівництво. Вона вигляд не псує зовсім, інша справа, що її будь-якої миті, напевно, можуть розморозити. Найкраще уточнювати перед заїздом.
До Дубая (до Молла) 45-60 хвилин на таксі. Поруч є манговий гай з водоймою, можна різними водними видамиспорту зайнятися. Ми каталися на каяках, нам сподобалося для різноманітності.
Готель не дуже орієнтований на дітей, для них майже немає нічого. Але наш 7-річний син каже, що йому було нормально, не нудно. Адже купалися постійно і в піску порався. Ще раз велике Вам спасибі за допомогу у підборі туру!

Росія, Кисловодськ, 14.10.2017 - 27.10.2017, Санаторій Джерело
Відпочили добре, ми були приємно вражені Кисловодською та його природним парком!! Санаторій Джерело, яке нам порадили в 24trip, нам сподобалося - дякую за пораду! - басейн, ресторан, кіноконцертний зал, лікувальний корпус, де проводяться всі процедури - все в одному комплексі, з'єднане внутрішніми переходами - дуже зручно, можна прямо в тапочках і шортах ходити по всіх процедурах та ін. приміщенням комплексу, гарне харчування. Погода втішила, вночі іноді були дощі, але вдень майже завжди було сонячно. Ми багато гуляли у величезному лісопарку у тому числі ходили навколишніми горами з палицями для Nordic walking (даються в санаторії напрокат за смішні гроші), парк починається від міста та займає величезну територію: маршрути проходять через долину троянд, місця дуже мальовничі доглянуті. Саме місто Кисловодськ виглядає свіжо і по-європейськи - будинки відреставровані, чистота і порядок, гарна інфраструктура. Повернулися ми відпочили і з добрими враженнями. Ще раз дякую Вам за організацію відпочинку!

Таджицька мова належить до іранської гілки індо-іранських мов, є офіційною мовою Таджикистану, регіональною в деяких північних районах Афганістану, а також поширеною в деяких областях Узбекистану (у Самарканді та в Бухарі). Приблизно до 20-х років 20 століття ця мова називалася перською, а до 1928 тут навіть використовувалася арабська в'язь. У 1930-1940 використовувалася латиниця, зараз же таджицька мова повністю побудована на кирилиці.

Вітання, загальні вирази
Доброго дня Салом Алейкум
До побачення Хайр то боз дід
Як справи? Корхо чхел?
спасибі Рахмат
Будь ласка Мархамат
Вибачте Мебахшед
Як вас/тебе звуть? Номатон/номат чи?
Ви/ти розумієте російською? Шумо/ту русіро мефахмед?
Що ви порадите подивитись у місті? Шумо чи-ро ба ман масліхат медихед, барої тамошо кардан?
Так Ха
Ні Не
Для користі справи
Я хотів би купити цей килим, скільки він коштує? Манн мехохам ін колінро харам, чанд сум?
Та стільки навіть в Ізраїлі не просять! Дар Ізроїл ін нархро талаб намекунанд!
Сам посуди, тут протертість, там лисиця. Та й вигляд якийсь бляклий Худат бен авхолаш бад, рангаш паридаги
Ось це діловий підхід. Беру! Ана гап дигар, мегірам!
Ви не бачили, в який бік поїхала та червона іномарка? У неї сіла моя дружина Шумо надіде ба кадом тараф мошини іномаркаї сурх рафт? Ба він хамсарам нішастий!
Сам ти рогоносець! Не потрібна мені отара овець, дружину поверніть Ба ман подаї гусфанд даркор не, занамро баргардонед
Дві отари? Накинь ще п'ять бугаїв, тоді буде, що обговорювати Ду пода? Майлі боз як панчто бука монед бад гап мезанем
Гей, красуне! Ой хушруча (базебча)!
Дівчина, я хочу тебе! Духтарак ман туро хутром!
Поцілуй мене Як буса кун маро
Чорні очі, згадую, вмираю, чорні очі Чашмоні це, йод дораму мемірам ба він чамхої це
Досить вирячитися на мою дружину! Ба занам нігохкарданро бас кун!
Порадьте саму запальну дискотеку у місті? Масліхат дихед аз хама дискотека хуб дар кучост?
Ні, супутник мені не потрібен Хамрох ба ман лозім
Покатаєш мене на своєму кабріолеті? Ок, заїдь за мною о 10 Бо мошинаат маро ба сайр мебарі? Майлі соаті крыша інтизор мешавам
Цифри та числа
Нуль Сифр
Один Як
Два Ду
Три Це
Чотири Чор
П'ять Панч
Шість Шаш
Сім Хафт
Вісім Хашт
Дев'ять Нух
Десять Дах
Двадцять Біст
Тридцять Сі
Сто Сад
Тисяча Хазор
Магазини та ресторани
Скільки це коштує? Чанд сум?
Я беру це Інро мегірам
Де знаходиться ринок? Бозер дар кучо?
Покажіть, будь ласка, квітковий (ювелірний, антикварний, промтоварний) магазин Ба ман магозаї гулхо, (тиловори, натикварі, саноати) нішон дихед
У якому ресторані можна скуштувати лише таджицьку (російську) кухню? Дар кадом тарабхона танхо таомхої крапки (русі)?
Дайте, будь ласка, меню Номгуі таомхороба манн дихед
Смачного Іштіяхої том
Ваше здоров'я! Саломат бошед!
Я хочу запропонувати тост за пана… Ман мехохам ин кадахро барої мухтарам.
За дружбу народів Росії та Таджикистану! Барої дустії халкхої Русія ва Точікістон!
Будь ласка рахунок Хісоб Кунед
Готелі
Чи могли б ви порадити мені гарний готель? Шумо наметавонед ба ман ягон мехмонхонаї хубро пішохід кунед?
Де тут поблизу готель? Мехмонхонаи бантик дар кучост?
Чи не могли б ви написати мені адресу? Сурогаашро ба ман навис?
Ви приймаєте кредитні картки? Шумо корті кабул мекунед?
Скільки сервірують сніданок? Сахарі соаті чанд тайор мекунанд?
Транспорт
Скільки коштує квиток? Чіпта чанд сум?
Як мені добратися…? Манн чи тавр ба... рафт метавонам?
Я заблукав, мені треба пройти... Манн гумрох шудам, чи тавр ба ... равам?
Де найближча бензоколонка? Наздиктарин заправка кучост?
Де можна поставити машину? Ба кучо метавонам мошинаро монам?
Де тут гарна дорога? Рохи хуб дар кучост?
Лаємося по-таджицькому
Відчепись Гум шав!
Який хитрун! Хіллагар!
Вонючка Бадбуй
Ідіот Чинні
Не дратуй мене Нервамба бозі накун
Твої мандарини – найсмачніші на ринку! Мандаринхої ту аз хама бемазза дар бозор!

Російсько-Таджицький розмовник

Мова відноситься до перської групи і дуже близько пов'язаний з фарсі, дарі та пушту. Крім Таджикистану поширений у памирській частині китайської провінції Сінцзян, на півночі Афганістану та Пакистану. Написання (в Таджикистані) – кирилиця. Вимова: У = "y" (як "u" в англ. "fur"), І з рисою = довге "і" (як "ee" в англ. "fee"; на відміну від звичайної Й), Ч із закорючкою внизу = “ ж ” (як “j” в англ. “jig”), перекреслене Г = ”х” (як “gh” в англ. “ugh”), K із заготівкою внизу = “ до ”, Х із закорючкою внизу = "х". "К" = середнє між "ч" і "дж". "М" = "х" У словах з невідомим наголосом рекомендується ставити наголос наприкінці слова.

Як вимовляти
Доброго дня ассалом у алЕйкум
Привіт, привіт салом
До побачення хайр, хайр набошАд
Дякую дуже дякую рахмат, ташаккур / Рахматі колон
Будь ласка мархамад
так / ні ха / не
Як справи? / Як поживаєте? Нахми шумо? / Ахволатон чи хел?
Вибачте мебахшед
добре, хороший / поганий, поганий хуб, нахз / ганда, бад (поганий хлопчик – бачаї ганда)
гарний / чудово, чудово хушру, зебо / оліджаноб
смачний болаззат
правильно дуруст
великий маленький колон / хурд (або "-ча": ковбаса - хасиб, хасибча - сосиски)
дуже хеле, бісьєр (хеле гарм – дуже жарко)
Я не розумію / Я не знаю ман манефахмам / ман намедонам
Де…? / Куди? … кучо аст?, Дар кучо? / Ба кучо?
направо наліво ба тарафаті зріст, ба зріст / ба тарафаті чап, ба чап
близько / далеко наздик, кариб / дур, дурдаст
не йди / стривай наравед / істед
Коли? / Коли приїде, прийде? Кай? Дарс кай? / Кай меояд?
Скільки? (Чим?) Чанд пул?
можна/не можна мумкін / мумкін не
гроші пул, пулро
продавати/купувати фуруш/харидан
Дорого/Дешевше буде? кімат, гарон / Арзонтар мішавад?
я / ми / ви ман/мо/шумо
батько / мати / батьки падар / мадар / подару мадар
сестра (старша) апА (як звернутися до невідомої жінки)
брат (старший) акА (як звернутися до невідомого чоловіка)
чоловік дружина шавхар/зан
дитина діти бача / бочагон
дідусь Бабуся бобо, бободжон / бібі, бібіджон
керівник рохдар, рохнамо, сардор
вчитель/учень муалім/талаба
друг / гість дуст/мехмон, хабарі
поет / письменник / художник шоір / навісанда / наєгош, раосом
журналіст / фотограф рузноманігор / суратгір
студент / вчений донищуй / олім
подорожувати сафар кардан
лікар духтур
хворий/болить... торкався, бемор / … дард мекунад
лікарня / поліклініка бемор-хонА, касал-хонА/дармонгох
аптека дорухонА
готель мехмонхонА
будинок / сад хона, хавлі / бог, боги
дзеркало / ковдра / мило оина / курпа, компал / собун
туалет хочетхонА
їдальня/чайхана ошхона/чойхона
магазин магоза
аеропорт аеропорт, фурудгох
автостанція истгох, вокзалі автамобілхо
машина / вантажівка мошин / мошини боркаш
залізничний вокзал витгох рохи охан, вокзалі рохи охан
дорога / відстань рох, рах / масофат, байн
кордон сархад, худий
міліція Мілітсія
голодний гурусна, гушна
їжа, їжа хурок
хліб нон
вода / кип'ячена вода суу, об/оби жуш
молоко шир
м'ясо гушт
яловичина / баранина гушти гів / гушти гусфанд
риба мох
Рис бірінж
чай чий
сіль/цукор намак / канд
мед / варення асал / мураббо
плов / шашлик / пиріжки оші палів / сихкабоб / самбуса
ложка/ніж кошук/корд
суп / суп з локшиною шурбо / угрошурбо
овочі фрукти сабзавот / мевахо
кавун Диня тарбуз/харбуз
абрикоси / персик / яблука зардолу / себ / шафтолу
цибуля / часник пієз / сарімсок
пастух чупон
баран / вівця гусфанд/міш
кінь / осел асп/хар, ішак
коза / цап буз / такка
корова гів
ведмідь / вовк хірс / гург
павук/скорпіон тортанак/каждум
змія мор
дощ / сніг борог/барф
холод/жарко хунук/гарм
вітер Шамол
гора / гори кух / куххо, кухсор
річка/озеро дар'є, нахр / кул
ліс / пустеля жангал / цукро, біджобон
джерело, джерело чаша
погода обухово
час/година/4 години соат/соат/чер соат
свято ід, чашні
день / дні руз / рузхо
понеділок душанбе
вівторок сешанбЕ
середа чоршанбе
четвер панчшамбЕ
п'ятниця жуму
субота шанбе
неділя якшамбЕ
вчора сьогодні завтра дируз / імруз / пагох
ранок/вечір/ніч цукор / бегох / шаб
сифр
1/1 кг як / як кіло
ду
се
чор
панч
шиш
хафт
хашт
нух
крыша
з'їздах
біст
сі
сад
дусад
хазор
20 000 біст хазор
Допоможіть! Ёрӣ диҳед!
Викличте поліцію Полісро ег занед
Викличте лікаря Духтурро ҷеғ занед
Я загубився / заблукав Ман гум шудам
Заспокойтесь! Ором шавед!

Товариш!-Рафіқ!

Товариші!-Рафіқон!

Дорогий друже!-Дӯсти азіз!

Дорогі друзі!-Д?стоні азіз!

Будьте ласкаві...-Бараку ебід...

Молода людина... Додарам... авонмард...

Дозвольте запитати...-Аз шумо як чизро пурсам...

Доброго дня! Доброго дня!-Асалому алайкум! Рӯз ба хайр!

Доброго ранку!-Асалому алайкум! Субҳ ба хайр!

Доброго вечора!-Асалому алайкум! Шом ба хайр!

Ласкаво просимо! Хуш омадед!

Дякую вам, все добре. Ташакур, хама кор хуб.

Радий вас бачити!-Аз дідоратон шодам!

Я давно вас не бачив.

До побачення! -Хайр, то дідор!

Добраніч! -Шаб Ба Хайр!

Будьте здорові! -Саломат (хуш) бошед!

До завтра! -То Пагоҳ!

До нової зустрічі!-То вохӯрії (мулоқоті) оянда!

Щасливої ​​дороги! -Роҳі Сафед! Сафар бехатар!

Прощайте! - Хуш бошед!

Добре, домовилися? -Хуб, ахд ҳамін, га?

Гаразд, добре!-Хайр, майлаш!

Постараюсь.-Кӯшиш мекунам.

Спасибі.-Ташаккур, рамат.

Дякую (дякуємо) вам.-Аз шумо міннатдорам (міннатдорем).

Нема за що, не варто подяки.-Намеарзад, кірої ran не.

Дякуємо за пораду (допомога).

Велике спасибі за теплий прийом.

Чи не хочете потанцювати?-Ое майлі рас кардан, надоред?

Дозвольте запросити вас на чай.-Ізад дічед, шумоп ба як піола чий такліф намоям.

У якій профспілці ви є?-Шумо а'зої (узви) кадом ітіфокі касаба хастед?

Скільки вам років? - Шумо ба чанд даромадед? Шумо чандсола ҳастед?

Мені,., років.-Ман ба... даромадам.

Як вас звати?-Номі шумо чистий?

Мене звуть...-Номі ман...

Прошу вас (тебе)...-Аз шумо (ту) хочеш мекунам...

Допоможіть мені, будь ласка. - Лутфан ба ман єрй медодєд.

Коли? -Кай?

Я згоден. -Ман троянд.

Дякую, я не хочу. -Ташаккур, ман наміхоҳам.

Чому?-Барої чиї?

Праворуч. -Ба тарафі (дасть) зростання.

Наліво.-Ба тарафі (дасти) чап.

Будьте здорові! - Саломат бошед!

3 ніч

ж Шаб; глибока ніч бевақтії шаб; до пізньої ночі то бевақтії шаб; всю ніч [напроліт] тамомі шаб; ночами шабҳо; за ніч дар як шаб; на ніч піш аз шаб; на ніч дивлячись дар бевақтії Шаб; ба торікі Шаб нігоҳ накарду; у ніч на… шабі…, арафаї…, у ніч на п'ятницю шабі панҷшанбе; [і] день і ніч, вдень і вночі шабу руз, мешаша, доимо; доброї (доброї) ночі! шаб ба хайр!, шабатон хуш бод! білі ночісапедашабҳо, шабҳі шимол; варфоломіївська ніч шабі Варфоломій (24 серпня солі 1572 дар шабі іди ҳазраті Варфоломій гугенотҳоро қір кардони католикҳо, маҷозан қатлі ом, кушокушӣ), горобино 1 2) Шабі серра'ду бар; полярна ніч шабі қутбі; под покровом ночі дар паноҳи шаб, дар зери чодари шаб

4 білий

(біл, -а, біло)

1. сафед, сафедранг; біла тканина матої сафед; білий папір козязі сафед

2. (світлий) равшан, кушод, тобон, сафед; біла шия гардаї сафед

3. тк. повн. ф. дод. та у знач. сущ. білий м, біла ж сафедпӯст; біла раса ірқі (нажді) сафедпӯст

4. (про час доби, про світло) равшан; білі ночі сафедашабҳо (дар мінтақаі шимол); белая дня дар рӯзи равшан

5. тк. повн. ф. вуст. іобл. (Чистий) тоза; біла половина хати қісмі тозаї хонаї чӯбін

6. тк. повн. ф. дод. та у знач. сущ. білий м сафед; білі мн. сафедҳо; біла гвардія іст. гвардії та сафед; білий офіцер офіцері сафед; білі відступили сафедқо ақібнішинӣ карданд

7. у знач. сущ. білі мн. шах. мӯҳраҳі сафед; грати білими бо донаҳі сафед бозӣ кардан

8. дар таркібі білий ведмідьхірсі сафед біла лазня ҳаммомі мрірідор; білий квиток вуст. квитки сафед (шаҏодатномаі озод будан аз хизмати ҳарбӣ ба сабабі касалӣ); біле вино 1) травень ангурі сафед, шаробі сафед 2) простий. (горілка) арақ; біла ворона золо ало; біла гарячка ҷуні хамр; біле духовенство рүҳониони сафед (як кісмі рӯҳониони православӣ, кі бар хилофі руҳоніоні роҳіб парҳезгорӣ намекунанд); біле золото (бавовна) тилої сафед; біла хата хонаї мрірідор; біла кістка іронії. асилзоду, ашрофзоду; біла магія сірку року; білі місця (плями) 1) маҳалҳі таҳқіқнашуда (камтаҳқіқшуда) 2) мас'алаҳі ҳалталаб (ҳанӯз ҳалнашуда); біле м'ясо гӯшті мурғ; гӯшті гӯсола; Біла олімпіада Олімпіадаї зимистона; біле світло дуне, олам; білий вірш ше'рі озод; біле вугілля қувваї про; білими нитками шито мисаш аон аст; казка про \білого бичка погов. шутл. чӣ мехонӣ? - Порсола

5 швидкоплинний

(Швидко-теч|ен, -на, -але)

1. вуст. поет. тезрав, свербляйон, тезравіон

2. тезгузар, зудгузар, даргузар; -ые літні ночі шабҳі кӯтоҳі тобістон

6 добрий

(добрий, -а, -о, добрий)

1. нек, некӯкор, раҮмдил, меҳрубон; ділнішин, дилписанд, пурмер; добра душа – вони одам; добрий голос овозі ділнішин; добрі очі чашмоні пурмеҳр

2. хуш, хайр, нек; добрі справи корҳої хайр; добрі звістки хабарҳої хуш; добре слово сухані якось

3. навіки, мерубон, қарін; наші добрі знайомі шиносҏої назди мо; добрі стосунки муносибати дӯстона

4. вуст. хуб, марбуб, хеле на; добрі коні аспҏої хуб; доброї пори муносиб; по доброму старому звичаю аз рі одати хубі қадим; добра шабля шамшері нағз

5. вуст. та фольк. нек, нексиришт, поктинат; добрий молодець ?ванмард; люди добрі! обращ. мардум!; добра людина! обращ. бародар!, е, чӯра!

6. розг. пок, нек; залишити [про себе] добру пам'ять хотіраї (номі) як монондан; користуватися добрим ім'ям некном будан; добра слава шӯҳраті нек

7. розг. (Повний, цілий) расо, тамом; йому на вигляд добрих п'ятдесят років вай дар зоҳир расо панҷоҳсола менамояд; добрий час він йшов лісом вай як соати тамом аз ҷангал мегузашт добрий вечір! салом!; добрий геній чий тимсолі некӣ, валіне'мат; Добридень! салом!; доброго здоров'я! саломат бошед!; добрий малий одами хуб; доброї ночі! шабатон ба хайр (хуш)!; доброго ранку! субҳатон ба хайр (хуш)!, салом!; всього найкращого! хайр!, саломат бошед!; люди доброї волі одамоні поквідон (некірода); чого доброго у знач. вводн. сл. мабодо, погано нахоста; він, чого доброго, ще обійдеться мабодо, вай хафа ҳам шавад; в добрий шлях! роҳі сафед!, сафар бехатар!; в добрий час! барорі кор диҳад!, комебӣ ератон бод!; з доброї волі бо їхтієрі худий, іхтіоран; будь добрий, будьте добрий обращ. вежл. лутфан, бемалол бошад, марғамат карда; будьте ласкаві, дайте мені книгу бемалол бошад, кітобро ба ман дічед

7 виснажити

сов. когось беҳол (бемадор, хаста) кардан; азоб доданий, ба чон расондан; його виснажили безсонні ночі ?

8 до

(ко) привід з дат.

1. (вказує напрямок дії у бік кого-чого-л.) ба, ба сӯі…, ба тарафі…, ба піши…, ба назди…; пливти до берега басейну склав шино кардан; під'їхати до гроду ба шаҳр омада розідан; підійти до вікна ба тиреза наздик шудан; ехать до брата ба назди бародар рафтан; покликання до всіх трудящих хітобнома

2. (вказує на предмет, особу, з якою. пов'язано дію) ба, нисбат ба; вимогливість до себе серталабі нісбат ба худий; готовність до роботи ба кор тайєр будан(і); любов до батьківщини муҳаббат ба ватан; ненависть до ворогів адоват нисбат ба душманон

3. (вказує призначення, мета) барої ..., ба; прийняти до уваги ба маълумот гирифтан; прийняти до виконання барої іро кабул кардан; привчити до порядку баріояї тартіб одат кунондан

4. (Вказує час, термін) то, то ба; до другої години то соати ду; на ніч то шаб; на ранок то пагоҳӣ, то саҳар

5. (вказує на приєднання) ба; до двох додати два ба ду ду (дуро) зам кардан; приєднатися до більшості ба аксаріят ҳамроҳ шудан; до того ж ба замми ин, илова бар ин 6.(вказує іа відповідність чому-л.) придатний до вживання кобілі істифода; придатний до військової служби муносибі хизматі ҳарбі; не на часі бемаврид; ваше зауваження було не до місця ероді шумо бемаврид буд

7. (в назвах) оід ба, доір ба; до питання про походження мови доірба мас'алаї пайдоїші

8. (в закликах) ба суї ...; Вперед! До перемоги комунізму! Ба піш! Ба сӯі Галалабаї комунізм!

9. у поєдн. із сущ. Утворює вступні. слова: на жаль мутаассифона; на нещастя бадбахтону; до щастя нағз ки…, хайріят ки…, хушбахтона; на краще оқібаташ ба хайр; наприклад барої місол, масалан; до слова [сказати] дар омади гап до чого? барої чӣ?; нема до чого лозим не, даркор не; ні до чого простий. біҙуда, бекора, бефоїда; лозим не, даркор деяка частка розг. при повів. накл. та гол. буд. вр. канй, як, -чй; прочитайка мені лист ще раз канй, мактубро боз як бор ба ман хон; дайтека пройти канӣ, гузарам; дайте мені подивитися на вас каий, ман шуморо як бінамчй; куплюка я цю книгу ін кітобро харамчі; зайду я до нього як ба пеши вай дароям, кань кабак м уст. майхону, майкаду; харобот; шлятися по кам майхона ба майхона гаштан

9 квакання

з вақ-вақ, қур-қур; квакання жаб порушувало тиші ночи вақ-вақі қурбоққаҳо хомӯшіі шабро халал мекард

10 дах

1. (дах) бом, пӯшиші хона

2. перекл. панно; під дахом ночі дар паноҳі шаб

3. хона, маъво, сарпаноҳ, паноҳгоҳ, хонумон; залишитися без даху над головою; гостинний хонаї меҳмоннавоз

11 лоно

1. вуст. сина

2. перекл. паноҳ оғӯш

3. перекл. сатҳ, рӯй, оғӯш; на лоні вод дар сатҳі про; темное лоно ночи оғӯши торикии шаб на лоні природи дар оғӯши табиат, дар ҳавои кушод

12 набрякнути

сов. розг.

1. тоб партофтан; дамідан (аз нам?); двері набрякла від вогкості дар аз намӣ тоб партофт

2. варамідан, варам кардан; повіки набрякли від безсонної ночі пилкҏої чаш аз шабзіндадорӣ вараміданд

13 покійний

(поко|ен, -йна, -йно)

1. беҳаракат, ором, хомӯш, сік; поверхня озера була покійна сатрі оби кӯл ором буд

2. вуст. осоішта, оромона, бофарогат; покійна старість пірії бофарогат

3. вуст. бароҳат, мувофіқ, мусоїд; покійний диван дивани покойнбароҳат // форам, оромбахш, нафіс; покійні тони картини рангҏої нафісі (оромбахші) сурат

4. тк. повн. ф. марғум, раҳматӣ; покійний поет Шоірі Марҳум

5. у знач. сущ. покійний м мармут, рамат; покійна ж мар-ҳума; я добре знав покійного раматіро ман на медоніста добраніч! шаб ба хайр, шабатон хуш!; будьте \ покійний і хотирҷам бошед

14 покрив

м рел. покрив.

1. рӯйпӯш, парда, пӯшиш; чілд, піст; сніжний покрив кабаті барф, кӯрпаї барфӣ; шкіряний покривпӯсти бадан; волосяний покрив мӯі бадан■// перен. парда; вологий покрив туману пардаї намноки туман

2. вуст. (покривало) чатр, болопӯш, парда, ҳіҷоб; рӯйпӯши тобут // найчастіше мн. покриви вуст. поет. або нафісі занона

3. вуст. (заступництво) ҳимоя, ҳіфз, ди-фоъ // (покровитель) ҳомӣ, муҳофіз під покровом чого-л. дар зери ҳимояі чизе, дар паноҳи чизе; під покровом ночі дар паноҳі шаб, дар зери чодарі шаб; накинути покрив на що бо парда пӯшондан; зірвати (зняти) покрив (покриви) з когб-чого фош кардан, парда аз рӯи чизе бардоштан

15 полог

м парда, пашшахона, чодар, чодаршаб; опустити полог пардаро фуровардан // перекл. поет. парда, чодар, панно; під пологом ночі дар зери пардаї шаб, таҳти чодарі шаб

16 потягнутися

1. езидан, хамеза кашідан, дароз шудан; потягнутися в ліжку дар кат езидан

2. кашол (дароз) шудан; дитина потяглася до матері кӯдак ба [сӯі] модараш дароз шуд

3. паї ҳам рафтан, оіста роҳ гаштан, суст ҳаракат кардан; потягнулися каравани верблюдів корвоні шутур паї ҳам каракат кард; зграя журавле й потяглася на південь села турнабасу үануб парвоз кард;

4. (про час) кашол ефтан, тулуб кашідан, давом кардан; потягнулися довгі зимові ночі шабҏоі дарозі

17 правильний

1. …і білі заврақ; …і чӯбі амад, …і суккон; правильне весло білі заврақ

2. полігр. …і іслаҳкунӣ, …і іслоҳ, іслоҳкунанда, …і тасҳеҳ, тасҳеҳкунанда; правильна машина мошини тасҳеҳ

(Прави | льон, -льону, -льно)

1. мувофіки (мутобіқі) қоїда, дуруст, саҳеҳ; правильне розвиток інкішофі мувофіки қоїда; правильна вимова талафузі саҳеҳ; правильне відмінювання тасрифі мувофіқі қоїда мунтазам, мураттаб, ботартиб, қонунӣ; правильна зміна дня та ночі табділі қоніїні шабу рӯз

3. дуруст, саҳеҳ, зріст, мӯътамад; правильне міркування мукімаї саҳеҳ, мулоҳізаі мӯътамад; правильне зауваження езоҳі (қайді) дуруст; правильна відповідь ҷавобі саҳеҳ; правильне рішення ҳаллі дуруст

4. даркорӣ, зарурі, лозіма, дуруст; правильна організація праці ташкілі дурості меҳнат 5 разг. нағз, хуб, оділ(вона), болнсоф, інсофон; він людина правильний вай одамі боінсоф аст

6. (пропорційний) мунтазам, мутаносіб, муназзам; правильні риси особи тарҳі дурості рӯй

7. мат. мутанбсиб, мувоз; \правильний багатокутник серкунҷаї. мутаносиб

18 пройматися

сов. муддате машғул шудан (будан), чанде шуғл кардан, муддате кор кардан; прозайматися до глибокої ночі то як посі шаб машғул шудан

19 світило

1. айстр. ірм, ірмі осмон; небесні світила ҷірмҳі осмонӣ

2. перекл. ситора; світило науки сітора ілм світило дня, денне світило книжн. офтобі равшан; світило ночі, нічне світилоо книжн. моҳтоб

20 зміна

1. (за знач. гол. змінити) ивазкунӣ, дигаркунӣ, бадалкунӣ; (за знач. гол. змінитись) ивазшавӣ, дигаршавӣ, бадалшавӣ; табділ, тарій; зміна варти івозкунії посбонон; зміна настрою дигаршавії кайфіят; зміна вражень табдилі таассурот

2. (проміжок часу) зміна; ранкова зміна закінчилася зміни та погоҳй тамом шуд; працювати в другу зміну дар зміни дюм кордан; школа працює в одну зміну мактаб як зміна кор мекунад


Завантажити: samouchtadjickogo1993.djvu

M. MAXAДOB
САМОВЧИТЕЛЬ ТАДЖИКСЬКОЇ МОВИ
ДУШАНБЕ МАОРІФ 1993
М-36
ББК 81.2 Тадж-4
МАХАДІВ М.
Самовчитель таджицької мови. - Душанбе: Маоріф 1993.
ISBN-5-670-00497-3

Книга забезпечена простими розмовними текстами, російсько-таджицьким словником.
Призначається для тих, хто бажає вивчати таджицьку мову самостійно, а також для викладачів таджицької мови у російських школах.
ББК 81. 2 Тадж-4 Редактор А. Аброрі
4306010000-595
M-- -33-93
M 504(12)-92
ISBN 5-670-00214-8
(Є) Махадов M., 1993
2
ПЕРЕДМОВА
Цей навчальний посібник «Самовчитель таджицької мови» складено для тих, хто не знає або погано володіє таджицькою мовою. Воно складається із двадцяти уроків.
Елементарні дані з фонетики таджицької мови в порівнянні зі звуками російської мови дано в стислій формі в першому уроці. Інші дев'ятнадцять уроків присвячені найбільш поширеним граматичним формам повсякденного мовлення.
Кожен урок розрахований на чотири-п'ять годин занять. Навчальний матеріал побудований так, щоб полегшити засвоєння особливостей таджицької розмовної мови. Граматичні правила та форми даються у вільному становищі та у вигляді таблиць.
З метою швидкого та ефективного засвоєння матеріалу кожен урок забезпечений завданнями, вправами та словником.
Самовчитель включає невеликі розмовні тексти на такі теми, як «Зустріч», «На базарі», «У ресторані», «У готелі», а також науково-пізнавальні та мистецькі тексти. Він знайомить з найпоширенішими афоризмами таджицької мови та їх російськими еквівалентами.
Наприкінці посібника дано зразки деяких документів (заява, довідка, довіреність, акт, автобіографія) таджицькою та російською мовами.
Самовчитель забезпечений таджиксько-російським та російсько-таджицьким словниками.
3
УРОК 1
1. 1 АЛФАВІТ ТАДЖИКСЬКОЇ МОВИ (АЛІФБОЇ ЗАБОНІ ТОНІКИ)
Сучасний алфавіт таджицької мови побудований на основі російської (кирилиці) алфавіту і складається з тридцяти букв (звуків).
Накреслення букв
печаг-1 рукописне I ное
Накреслення букв
гтечаї- рукописне I пое
га а: ш >, га I
Накреслення букв
Я *
га *°
друк" рукопис-^
ное
іое
A a ,j4q а
Б б %є бе
у<%#
Г г?s
ве ге
Д д
(Її) ЇЇ (Її) Se
де
йо
К к ^ Л л
Al м
ем
H н./V,-. Oo
П і -ЙГЛ
пе
З з 1
З T т
Cc
ер
Ч ч
че
Ш ш ша
Г Е 9
(Ю ю) йу
(Я я) йа
F г ге
K до ке
У у У
X X хе
Літери е, е, ю, не позначають самостійних звуків. Цими літерами позначені складні звуки, що складаються з двох звуків: е = й + е, е = й + о, ю = = й + у, я = й + а (у таблиці ці літери взяті в дужки).
1.2. ЗВУКИ (ВОЗХО)
Звуки таджицької мови поділяються на голосні та приголосні.
1.3. ГОЛОСНІ ЗВУКИ (БУКВИ)
Голосних звуків у таджицькій мові шість:
а, і, е, у, о, у.
Вимова голосних звуків а, і, е, у, мало відрізняється від вимови відповідних звуків російської мови. Голосний звук у російській мові відсутній. Початок його вимови збігається з вимовою звуку у, а наприкінці - з про, тобто у, звучить про-образно.
Вправа 1. Вимовте вголос такі слова:
руз - день руй - обличчя
гуш - вухо шур - солоний
у - він хуша - колос, гроно
буй - запах УрДУ-армія
кух - гора куза - глечик
муй - волосся, волосся тур - сітка туфон - тайфун порожній - шкіра
мурч - мураха курей - сліпий
1.4. ЗГОДНІ ЗВУКИ (БУКВИ)
Таких звуків (літер) у таджицькій мові 24:
б, В, Р, Д, Ж, 3, й, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, x, год, «i, К, f, X, Ч, Ь.
5
Вимова приголосних звуків б, в, г, д, ж, з, й, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, год, ш мало відрізняється від вимови відповідних звуків російської. Згідні звуки до, f, х, Ч, в російській мові відсутні. Щоб вимовити їх правильно, необхідне певне тренування. Звуки до f - увулярні приголосні. При їх вимові язичок змикається або зближується із задньою частиною спинки язика: ці звуки легко утворюються при вібрації цих органів.
Вправа 2. Вимовте вголос такі слова:
FOp - грот poF - щілина 6of - сад гайр - чужий TaFo - дядько 30F - галка загир - льон гунча - бутон гук - жаба Fypy6 - захід гуза - бавовна гунда - каракурт агба - перевал огил - хлів
F03 - ГУСЬ
кабл аз - перш ніж ку - лебідь ярок - зброя кабіла - рід, плем'я кок, - сухий кошук - ложка кіш - брова акл - розум бакия - залишок к,авс - дужка халк - народ вакт - час ракам - число шарк - схід києм - частина
Згідний звук х має гортанну вимову: він глухий, щілинний (порівняйте вимову г в українській мові або згадайте вимову г в латинському виразі (homo sapiens (го-мо сапієнс)).
Вправа 3. Вимовте вголос такі олова:
6
мохтоб - місяць сох - берег хак, - частка
хукм - наказ мохй - риба хезум - дрова
хама -| все
мох – місяць
бахрр – весна кух. - Гора рох, - дорога субх. - ранок сохиб - господар сорочку; - лисиця охак - вапно мухіт - навколишнє
шох - цар
середовище мухаббат - кохання
Згідний звук ч складається з двох звуків д і ж, які вимовляються нерозривно, разом: дж.
Вправа 4. Вимовте вголос такі слова:
Згідний звук '(айн) має гортанну вимову, це дзвінкий, змичний звук, що утворюється шляхом змикання стінок глотки. Його вимова нагадує вимову твердого знака у словах типу з'їзд, об'єкт, оголошення, роз'їзд. Цей звук зустрічається лише у словах, запозичених із арабської мови. Під кінець слова перед ізафетом і завжди відпадає: мавзу' - тема, мавзуї нав - нова тема, тулу' - ,схід, тулуї офтоб - воєхід сонця.