Вчити турецькі слова з вимовою та перекладом
Опис:
Для рядового росіянина існує лише кілька місць щодо дешевого та комфортабельного відпочинку. Одним із таких місць є Туреччина. Якщо ви збираєтеся поїхати відпочивати саме в цю країну, то наступні програми можуть бути вам корисні. Для спілкування з місцевим населеннямхоча б на примітивному рівні можна спробувати скористатися російсько-турецьким розмовником. В якому зібрані найпростіші фрази для різних ситуацій. Програму можна безкоштовно завантажити з нашого сайту. Вся інформація, використана при створенні програми, взята з відкритих джерел.
Інтерфейс:
У додатку все зроблено дуже просто і непересічно. Передбачено 2 колірні режими: день і ніч. Для зручності туриста усі фрази розбиті на категорії і Ви завжди зможете знайти те, що Вам потрібно за змістом, починаючи від "вказівки часу" та закачування "турецькими приказками". Тільки, напевно для російського туриста, за допомогою цієї програми Ви також зможете навчитися лаятися турецькою мовою.
У розмовнику передбачено пошук за ключовими словами, що дуже зручно. Допусти ви опинилися на ринку або в магазині, і Вам потрібно запитати, скільки це коштує? У такому разі переходимо в пошук і вбиваємо слово "скільки". Додаток миттєво знайде всі фрази у яких використовується це слово.
Висновок:
У додатку зібрані основні фрази, які можуть знадобитися при відвідуванні Туреччини. Вся інформація представлена у зручному для ознайомлення, з нею, у вигляді. Жаль, що не можна додавати свої фрази, і немає вбудованого перекладача. Сподіваюся цей додаток вам знадобиться.
Туреччина – країна, про яку кожен з вас знає не з чуток. З кожним роком до Туреччини з'їжджається все більше більше туристівщо поніжитися під сонцем на березі чистого Чорного моря. Ця унікальна держава, яка насичена історичними пам'ятками, має величезну культурну спадщину, приваблює нічними клубами, пляжами та, звичайно ж, своїми відомими на весь світ ринками. Тут ви знайдете як відпочинок на свій смак, так і товар. Проте, і для одного і для другого знадобиться хоча б мінімальне знання турецької мови, адже перебуваючи в чужій державі, ви зможете випадково заблукати або потрапити в якусь екстрену ситуацію. Для того, щоб ви не відчули і краплі дискомфорту під час перебування в Туреччині, ми склали чудовий російсько-турецький розмовник.
Повсякденні фрази
Фраза російською | Переклад | Вимова |
---|---|---|
Як справи? | nasilsiniz? | н’асилсин’из? |
Чудово дякую | iyiyim sag olun | і-'і-йім, с'аолун |
Як вас звати? | adiniz ne? | адин'из не? |
Мене звуть Мехмед | adim mehmet | пекло Мехмет |
Приємно з вами познайомитися | memnun oldum | мемн'ун олд'ум |
Подарунок | hediyeniz | хедій'низ |
Дякую тобі(вам) | sagol(sagolun) | са'ол (сао'лун) |
Будь ласка | rica ederim | ри’джа еде’рим |
Не варто | bir sey degil | бір шей де'іль |
Можна вас спитати…? | bir sey sorabilir miyim? | бір шей сорабі'лірмійім |
Тут можна курити? | burada sigara icilir mi? | бура'да си'гара ічі'лір ми? |
Чи можна тут сісти? | buraya oturabilir miyim | бура'йа отурабі'лірмійім |
На жаль ні | ne yazik ki, hayir | не йа’зик ки ‘хайір |
Як ти (ви) живеш (живете)? | nasilsin(nasilsiniz)? | насил'син (насилси'низ) |
Як справи? | isler nasil?/nasil gidiyor? | іш'лер на'сил?/на'сил гіді'йор |
Радий вас бачити | sizi gormek ne hos | сі’зі гер’мек не хош |
будь ласка | lutfen | Лютфен |
Дуже дякую | cok tesekkur | чок тешекк’юр едер’ім |
вибачте | affedersiniz | аффед'ерсініз |
ні | hayir | х'аір |
так | evet | ев'є |
Мені дуже шкода | ozur dilerim | ез'юр дилер'ім |
Пробачте мене | pardon | п'ардон |
Я не розумію | analamiyorum | анламиєрум |
Я не говорю по турецьки | turkce biliyorum | т'юркче б'ільмієрум |
Я не дуже добре говорю по-турецьки | turkcem iyi degil | тюркч'єм ій'і де'іль |
Говоріть повільніше будьласка | yavas konusabilir misiniz | яв'аш конушабіл'ір, мисин'із |
Повторіть, будь ласка | tekrar edebilir misiniz | тек'ар едебіл'ір, мисин'із |
Де? | nerede? | н'ереде? |
Де вихід? | cikis nerede? | Чикиш н'ереде? |
Що? | ne? | нє? |
Хто? | kim? | ким? |
Хто це? | kim o? | ким про? |
Коли? | ne zaman? | не зам'ян? |
Як? | nasil? | насил? |
Скільки? | …ne kadar? | …не кад'ар? |
Я не знаю | bilmiyorum | більмієрум |
Доброго дня як вас звати? | MERHABA ADINIZ NEDIR? | мер(х)аба, адин'из н'едир? |
Чи можна мені тут сісти? | BURAYA OTURABILIR MIYIM? | буря отурабіл'ірмійім? |
Де ви живете? | NEREDE OTURUYORSUNUZ? | н'ереде отур'уерсунуз? |
Це мій друг | BU BENIM ARKADASIM | бу беним аркадашим |
Це моя дружина / мій чоловік | BU BENIM ESIM | бу бен'ім еш'ім |
Мені тут дуже подобається їжа | YEMEKLER COK LEZZETLI | електрик чок леззетлі |
Я подорожую із сім'єю | AILEMLE BIRLIKTEYIM | айл'емлі бірлікт'ейім |
Ми туристи | BIZ TURISTIZ | біз тур’істіз |
Ви любите танцювати? | DANSETMEYI SEVER MISINIZ? | дансетмей'і сев'єрмісініз? |
Чи можу я познайомитися з Вашим другом? | ARKADASINIZLA TANISABILIR MIYIM? | аркадашин'ізла танишабіл'ірмійім? |
Який у вас номер телефону? | TELEFON NUMARANIZ NEDIR? | телефон номеран'з едір? |
Я чудово провів(а) час | HARIKA ZAMAN GECIRDIM | хаарик'а зам'ан гечірд'ім |
гроші | para | пара |
банк | banka | б'анка |
Я повинен зателефонувати | TELEFON ETMEM GEREK | телефон етм'єм гер'ек |
Мені потрібно надіслати факс | FAKS CEKMEM GEREK | факс чекм'єм гер'єк |
Для мене факс? | BANA FAKS VAR MI? | бан'а факс варми? |
Де є комп'ютер? | BILGISA YAR NEREDE? | більгісай'ар н'ереде? |
Мені потрібно надіслати е-мейл | E-MAIL GONDERMEM GEREK | ім'ейль гендерм'єм гер'ек |
Чи можу я скористатися інтернетом? | INTERNET'E BAGLANABILIR MIYIM? | інтернет'е бааланабіл'ірмійім? |
Ви маєте сайт в інтернеті? | WEB SAYFANIZ VAR MI? | веб сайфан'із в'арми? |
Звернення
На вокзалі
На митниці
Фраза російською | Переклад | Вимова |
---|---|---|
Де митниця? | gumruk nerede? | гюмр'юк н'ереде? |
Де паспортний контроль? | pasaport контроль nerede? | пасап'орт контролю н'ереде? |
Ви маєте що декларувати? | декларувати? deklare edecek birseyiniz var mi? | деклар’е едедж’екь бі(р)шейін’з в'арми? |
У мене нічого декларувати | deklare edecek birseyim yok | деклар'е едедж'екь би(р)шей'ім ек |
Я маю речі для декларування | deklare edecek birseyim var | деклар'е едедж'екь би(р)шей'им вар |
Де зона отримання багажу? | bagaji nereden alabiliriz? | багаж'и н'ереден алабіл'іріз? |
Де інформація? | enformasion nerede? | енформасьйон нереде? |
Я б хотів… | …istiyorum | …іст'йорум |
Я б хотів місце біля вікна | penecere tarafinda oturmak istiyorum | пеньджер'е тарафінду отурм'ак іст'ійорум |
Чи є рейси на …? | … seferler var mi? | … сефер'лер вар ми? |
Коли найближчий рейс? | en yakin sefer ne zaman? | ен йа'кин се'фер не заманений? |
Це прямий рейс? | bu sefer direk mi? | бу се’фер ди’рек ми? |
Який вихід у рейсу номер? | … numarali seferin cikis hangisi? | …нумарали сеферин чікиш хангісі? |
Я можу взяти цю сумку із собою? | bu cantayi(valizi yanima alabilir miyim? | бу чанта'йи (валі'зі) яни'ма алабі'лірмійім? |
У вас перевага багажу | bagaj fazlasi var | ба'гаж фазла'си вар |
Скільки мені платити за зайву вагу? | bagaj fazlasi icin ne kadar odemeliyim? | ба'гаж фазла'си і'чин не ка'дар 'одеме'лійім? |
Ось мій… | iste… | і’ште… |
Я б хотів місце біля проходу | ic tarafta oturmak istiyorum | ич тарафт’а отурм’ак іст’ійорум |
Де я можу взяти таксі? | taksi,ye nereden binebilirim? | таксі'е н'ереде бінебіл'ірім? |
Де зупиняється автобус? | otobis nerede duruyor? | otobis nerede duruyor? |
Де вихід? | cikis nerede? | Чичики нереде? |
Відвезіть мене на цю адресу, будь ласка | beni bu adrese goturun,lutfen | бен’і бу адрес’е гетюр’юн лютфен |
Скільки коштує? (проїзд) | ucret nedir? | юджьр'є недір? |
Ви можете зупинитися тут? | burada durabilir misiniz? | бур(а)д’а дурабіл’ірмісініз? |
Цей автобус іде до району Махмутляр? | bu otobus maxmutlar’a gidiyor mu? | бу отоб'юс Махмутляра гід'єрму? |
Карту Аланії, будь ласка | bir alanya haritasi. lutfen | бір ал'анія харитас'и л'ютфен |
Надзвичайні ситуації
Фраза російською | Переклад | Вимова |
---|---|---|
Ви можете мені допомогти? | BANA YARDIM EDER MISINIZ? | бан'а ярдим едермісініз? |
Я втратив свій багаж | BAGAJIMI KAYBETTIM | багажим’и кайбетт’ім |
Я втратив свій гаманець | CUZDANIMI KAYBETTIM | джюзданим'и кайбеттим |
Я заблукав | KAYBOLDUM | кайболд’ум |
Допоможіть! | IMDAT! | імд’ат! |
Мене пограбували | CUZDANIM CALINDI | джюзданим чалинди |
Я не знаю де моя дитина | COCUGUM KAYBOLDU | чоджу'ум кайболд'у |
Мені потрібен лікар | DOKTORA IHTIYACIM VAR | доктора іхтіяджім вар |
Викличте швидку допомогу | AMBULANS CAGIRIN | амбул'янс чаир'ин |
У мене алергія до пеніциліну | PENISILIN'E ALERJIM VAR | пенісілін'е алерж'ім вар |
У мене паморочиться голова | BASIM DONUYOR | башим деньюєр |
Мене нудить | MIDEM BULANIYOR | міїд'ем булан'иор |
У мене болить рука | KOLUM AGRIYOR | кол'ум аар'иор |
У мене болить нога | BACAGIM AGRIYOR | баджя'им аар'иор |
У мене болить голова | BASIM AGRIYOR | башим аар'іор |
Прогулянка містом
Фраза російською | Переклад | Вимова |
---|---|---|
Вибачте, де…? | affedersiniz… nerede? | аффед'ерсініз … н'ереде? |
Ідіть… | …gidin | ...гід'ін |
Йдіть прямо | duz gidin | дюз гід'ін |
Ідіть туди | o tarafa gidin | про тараф'а гід'ін |
Поверніть… | donun… | ден’юн… |
Ідіть назад | geri donun | гер'и ден'юн |
Поверніть ліворуч | sola sapin | сол'а сап'ин |
Поверніть праворуч | saga sapin | са'а сап'ин |
Наприкінці вулиці | sokagin sonunda | соку’ин сонунд’а |
На кутку | kosede | кешед’е |
Перший поворот наліво | ilk solda | ільк солд’а |
Другий поворот праворуч | ikinci sagda | ікіньдж'і саад'а |
Це поруч? | yakin mi? | як?ин ми? |
Це далеко? | uzak mi? | вузьак ми? |
світлофор | isikta | ышикт’а |
вулиця | sokakta | сокакту |
перехрестя | kavsak | кафшак |
автобусна зупинка | otobus duragi | відіб'юс дура'и |
Де знаходиться банк? | BANKA NEREDE? | б'анка н'ереде? |
Я хотів би поміняти гроші | BEN PARA BOZDURMAK ISTIYORUM | бен пар’а боздурм’ак іст’ієрум |
Який курс обміну? | KAMBIYO KURU NEDIR? | камбіо кур'у н'едір? |
Я б хотів дрібними купюрами | UFAK PARA OLSUN | уф’ак пар’а олс’ун |
Де знаходиться пошта? | POSTANE NEREDE? | постаан'е н'ереде? |
Мені потрібні поштові марки | PUL, LUTFEN | пул, лютефен |
Скільки коштує це надіслати? | PUL NE KADAR? | пул не кад'ар? |
Тут поряд є кінотеатр? | yakinda sinema var mi? | якинда сина в'арми? |
Які тут привабливі місця для туристів? | turistik yerler nerede? | туристик ерлер н'ереде? |
Тут поряд є музей? | yakinda muze var mi? | якинд’а мюз’е в’арми? |
Де можна поплавати? | nerede yuzebilirim? | нереде юзебіл'ірім? |
Де тут можна бігти? | nerede kosabilirim? | н'ереде кошабіл'ірім? |
Де тут можна піти потанцювати? | yakinda disko var mi? | якинд’а д’іско в’арми? |
В готелі
Фраза російською | Переклад | Вимова |
---|---|---|
Я б хотів номер | bos odaniz var mi | бош одан'із варми |
Моє прізвище… | benim adim… | бе’ним а’дим… |
для мене заброньований номер | rezervasyonum var | резервась’йонум вар |
Для однієї людини | bir kisilik | бір кишил'ик |
На двох | iki kisilik | ики кишил'ик |
Я резервував раніше | rezervasyonum var | резервасьйон'ум вар |
На одну ніч | bir gecelik | бір геджелік |
На дві ночі | IKI GECELIK | ики геджелік |
На тиждень | BIR HAFTALIK | бір хафтал'ик |
Ви маєте інший номер? | BASKA ODANIZ VAR MI? | башка одан з арми? |
З ванною кімнатою у номері? | TUVALETLI, BANYOLU | тувалетлі, баньйолі? |
З виходом до інтернету? | INTERNETE BAGLANTILI MI? | інтернет-е баалантиліми? |
Тут є тихіший номер? | DAHA SAKIN ODANIZ VAR MI? | крыша саак'ін одан'из в'арми? |
Чи є тут більш просторий номер? | DAHA BUYUK ODANIZ VAR MI? | крыша бю'юк одан'из в'арми? |
Чи тут є спортивний зал? | ANTREMAN ODASI VAR MI? | антрем'ан одас'и в'арми? |
Чи є тут басейн? | HAVUZ VAR MI? | хав'уз в'арми? |
Ви маєте факсимільний апарат? | FAKS MAKINESI NEREDE? | факс макінес’і н’ереде? |
Скільки коштує номер? | ODANIN FIYAT NEDIR? | ода’нин фійа’ти не’дір? |
Чи є знижки для дітей? | COCUK INDIRIMI VAR MI? | Чо'джук інді'рімі вар'ми? |
Який номер кімнати? | ODAMIN NUMARASI KAC? | ода’мин номера’си кач? |
На якому поверсі? | HANGI KATA? | 'ханги кат'та? |
Номер на … поверсі | ODNIZ…KATTADIR | ода’низ … кат’тадир |
Чи можу я подивитись номер? | ODAYI GOREBILIR MIYIM? | ода’йи геребі’лірмійім? |
Чи є номер? | DAHA … ODALAR VAR MI? | да’ха…ода’лар вар ми? |
подешевше | EKONOMIK | економік |
краще | KONFORLU | конфор’лу |
тихіше | SESSIZ | сес’сіз |
Я їду і хотів би сплатити рахунки | AYRILIYORUM, HESABI ALABILIR MIYIM | айрильйорум, хесаб'и алабіл'ірмійім |
Пори доби та року
Фраза російською | Переклад | Вимова |
---|---|---|
Яка зараз година? | SAAT KAC? | са'ат кач? |
опівночі | GECE YARICI | гедж’е ярис’и |
опівдні | YARIM | ярим |
Зараз година дня | SAAT BIR | са'ат бір |
Зараз 2 години дня | SAAT IKI | са’ат ик’и |
Зараз 5 годин 45 хвилин | SAAT DORT | са'ат беш киркб'єш |
Зараз 3 години 30 хвилин | SAAT UC BUCUK | са’ат юч буч’ук |
Зараз 7 годин 3 хвилини | SAAT YADIYI UC GECIYOR | са’ат едий’и юч геч’іор |
день (після 12.00) | OGLEDEN SONRA | ейлед'ен сонр'а |
ранок | SABAH | саб’ах |
ніч | GECE | гедже |
вечір | AKSAM | акщ’ам |
сьогодні | BUGUN | буг'юн |
вчора | DUN | дюн |
завтра | YARIN | Ярин |
Понеділок | PAZARTESI | паз'артесі |
Вівторок | SALI | сали |
Середа | CARSAMBA | чаршамб'а |
Четвер | PERSEMBE | першемб'є |
П'ятниця | CUMA | джюм’а |
Субота | CUMARTESI | джюм'артесі |
Неділя | PAZAR | паз'ар |
Січень | OCAK | одж'як |
Лютий | SUBAT | шуб'ат |
Березень | MART | Березень |
Квітень | NISAN | нисан |
Травень | MAYIS | май'ис |
Червень | NAZIRAN | хазір'ан |
Липень | TEMMUZ | тем'уз |
Серпень | AGUSTOS | ауст’ос |
Вересень | EYLUL | ейлюль |
Жовтень | EKIM | таким |
Листопад | KASIM | кас'им |
грудень | ARALIK | арал'ик |
Цього понеділка | BU PAZARTESI | бу паз'артесі |
Минулого тижня | GECEN HAFTA | геч’ен хафт’а |
Яке сьогодні число? | BUGUN AYIN KACI? | буг’юн ай’ин кач’и? |
Чисельні
Фраза російською | Переклад | Вимова |
---|---|---|
0 | sifir | сиф'ир |
1 | bir | бір |
2 | iki | ик’и |
3 | uc | юч |
4 | dort | дерт |
5 | bes | беш |
6 | alti | алти |
7 | yedi | ед’і |
8 | sekiz | сек’із |
9 | dokuz | док’уз |
10 | on | він |
11 | on bir | він бір |
12 | on iki | він ік’і |
20 | yirmi | й'ірмі |
30 | otuz | от’уз |
40 | kirk | кирк |
50 | elli | ел'і |
60 | altmis | а(л)тм'иш |
70 | yetmis | йєтміш |
80 | seksen | секс'ен |
90 | doksan | докс'ан |
100 | yuz | юз |
101 | yuz bir | юз бір |
200 | iki yuz | ики юз |
300 | uc yuz | юч юз |
400 | dort yuz | дерт юз |
500 | bes yuz | беш юз |
1 000 | bin | бін |
В магазині
Фраза російською | Переклад | Вимова |
---|---|---|
ринок | MARKET | марк'є |
м'ясний магазин | KASAP | кас’ап |
булочна | PASTANE | пастаан'е |
чоловічий одяг | ERKEK GIYIMI | ерк'екь гійім'і |
універсальний магазин | MAGAZA | мааз’а |
жіночий одяг | BAYAN GIYIMI | ба'ян гієм'і |
Мені потрібна карта міста | SEHIR PLANI ISTIYORUM | шех'ір плани іст'ієрум |
Я б хотів фотоплівку | FOTOGRAF MAKINEME FILM ISTIYORUM | фотоор'аф макінем'е фільм іст'ієрум |
Я б хотів це | BUNU ISTIYORUM | бун’у іст’ієрум |
Коли зачиняється магазин? | DUKKAN SAAT KACTA KAPANIYOR? | дюкк’ян са’ат качт’а капан’иор? |
Коли відкривається магазин? | DUKKAN SAAT KACTA ACILIYOR? | дюкк'ян са'ат качт'а ачіл'иор? |
Напишіть мені це, будь ласка | YAZAR MISINIZ LUTFEN | яз'армисиниз лютфен |
Скільки це коштує? | O NE KADAR? | про не кад'ар? |
У ресторан та кафе
Фраза російською | Переклад | Вимова |
---|---|---|
Де тут добрий ресторан? | NEREDE IYI BIR LOKANTA VAR? | н'ереде й'і бір лок'анта вар? |
Столик на двох, будь ласка | IKI KISILIK BIR MASA LUFTEN | ик'и кишил'ик бір мас'у, лютфен |
Меню, будь ласка | MENU, LUFTEN | Меню, Лютфен |
основне блюдо | ANA YEMEK | ан'а єм'ек |
закуски | ANTRELER | антрелєр |
десерт | TATLI | татли |
Я хотів би щось випити | BIRSEY ICMEK ISTIYORUM | біршей ічмек іст'ієрум |
Чашку чаю, будь ласка | BIR CAY LUFTEN | бір чай, лютефен |
пиво | BIRA | бір’а |
кава з молоком | SUTLU KAHVE | сютлю кахв'е |
Вегетаріанське меню, будь ласка | VEJETARYAN MENU LUTFEN | вежетар'ян менею, лютфен |
Це все | HEPSI BU | х'єпсі бу |
Рахунок будь-ласка | HESAP LUTFEN | хес'ап, лютфен |
сніданок | KAHVALTI | кахвалти |
обід | OGLE YEMEGI | нейл'е емей'і |
вечеря | AKSAM YEMEGI | акш'ам емей'і |
виделка | CATAL | чат'ал |
тарілка | TABAK | таб'ак |
ніж | BICAK | бич'ак |
серветка | PECETE | печете |
ложка | KASIK | кашик |
чашка | FINCAN | фіндж'ян |
склянка | Bardak | бард'ак |
пляшка вина | BIR SISE SARAP | бір шиш'е шар'ап |
сіль | TUZ | туз |
лід у кубиках | BUZ | буз |
перець | BIBER | біб'єр |
цукор | SEKER | шекєр |
суп | CORBA | чорба |
салат | SALATA | сал'ата |
масло | TEREYAGI | тер'єяи |
хліб | EKMEK | екьм'єк |
Рис | PILAV | пиляв |
сир | PEYNIR | пейн'ір |
овочі | SEBZE | себз’е |
курча | TAVUK | тав’ук |
свинина | DOMUZ ETI | будинок'уз ет'і |
яловичина | DANA ETI | дані ці |
сік | MEYVE SUYU | мейв'е су'ю |
морозиво | DONDURMA | дондурма |
Ще один, будь ласка | BIR TANE DAHA LUTFEN | бір тан'е крыша, л'ютфен |
солодкий | TATLI | татли |
гострий | ACI | аджі |
кислий | EKSI | екш'і |
У розмовнику є кілька тем, у кожній з яких є переклад та вимови всіляких, необхідних фраз.
Вітання – список, в якому зібрані слова, завдяки яким ви можете розпочати спілкування з місцевими жителями.
Стандартні фрази - найбільша тема, яка зібрала в собі масу дійсно необхідних слів, які часто використовуються в повсякденному житті. Ці слова значно спростять ваше спілкування з турками.
Вокзал – перелік загальних фраз, які стануть вам у нагоді на вокзалі.
Паспортний контроль – прибувши до Туреччини, вам необхідно буде пройти паспортний контроль. Завдяки цій темі ви завершите цю процедуру в найкоротший термін.
Орієнтація у місті – якщо ви вперше потрапили до того чи іншого міста Туреччини, вам обов'язково знадобляться фрази, які зібрані у цій темі. Тут є все, що допоможе вам зорієнтуватися у місті.
Готель – не знаєте, як турецькою мовою замовити прибирання в номері та попросити що б вам принесли сніданок? Чи не розумієте, що від вас вимагають на рецепції? Тоді швидше відкривайте цю тему, і ви знайдете відповіді та відповідні слова.
Надзвичайні ситуації – потрапивши в якесь лихо, без роздумів відкривайте цю тему і шукайте слова, які підійдуть для вас у ситуації, що склалася.
Дати та час – переклад слів, що позначають дату або точний час.
Покупки – за допомогою російсько-турецького розмовника, який зможете скачати з нашого сайту, ви зможете легко здійснювати будь-які покупки.
Ресторан – захотіли перекусити в ресторані, але не знаєте, як замовити страву турецькою мовою? Наш розділ допоможе вам добре провести своє дозвілля у ресторані.
Числа та цифри – переклад цифр турецькою мовою.
Туреччина – країна, про яку кожен з вас знає не з чуток. З кожним роком до Туреччини з'їжджається дедалі більше туристів, щоб поніжитися під сонце на березі чистого Чорного моря. Ця унікальна держава, яка насичена історичними пам'ятками, має величезну культурну спадщину, приваблює нічними клубами, пляжами та, звичайно ж, своїми відомими на весь світ ринками. Тут ви знайдете як відпочинок на свій смак, так і товар. Проте, і для одного і для другого знадобиться хоча б мінімальне знання турецької мови, адже перебуваючи в чужій державі, ви зможете випадково заблукати або потрапити в якусь екстрену ситуацію. Для того, щоб ви не відчули і краплі дискомфорту під час перебування в Туреччині, ми склали чудовий російсько-турецький розмовник.
Повсякденні фрази
Фраза російською | Переклад | Вимова |
---|---|---|
Як справи? | nasilsiniz? | н’асилсин’из? |
Чудово дякую | iyiyim sag olun | і-'і-йім, с'аолун |
Як вас звати? | adiniz ne? | адин'из не? |
Мене звуть Мехмед | adim mehmet | пекло Мехмет |
Приємно з вами познайомитися | memnun oldum | мемн'ун олд'ум |
Подарунок | hediyeniz | хедій'низ |
Дякую тобі(вам) | sagol(sagolun) | са'ол (сао'лун) |
Будь ласка | rica ederim | ри’джа еде’рим |
Не варто | bir sey degil | бір шей де'іль |
Можна вас спитати…? | bir sey sorabilir miyim? | бір шей сорабі'лірмійім |
Тут можна курити? | burada sigara icilir mi? | бура'да си'гара ічі'лір ми? |
Чи можна тут сісти? | buraya oturabilir miyim | бура'йа отурабі'лірмійім |
На жаль ні | ne yazik ki, hayir | не йа’зик ки ‘хайір |
Як ти (ви) живеш (живете)? | nasilsin(nasilsiniz)? | насил'син (насилси'низ) |
Як справи? | isler nasil?/nasil gidiyor? | іш'лер на'сил?/на'сил гіді'йор |
Радий вас бачити | sizi gormek ne hos | сі’зі гер’мек не хош |
будь ласка | lutfen | Лютфен |
Дуже дякую | cok tesekkur | чок тешекк’юр едер’ім |
вибачте | affedersiniz | аффед'ерсініз |
ні | hayir | х'аір |
так | evet | ев'є |
Мені дуже шкода | ozur dilerim | ез'юр дилер'ім |
Пробачте мене | pardon | п'ардон |
Я не розумію | analamiyorum | анламиєрум |
Я не говорю по турецьки | turkce biliyorum | т'юркче б'ільмієрум |
Я не дуже добре говорю по-турецьки | turkcem iyi degil | тюркч'єм ій'і де'іль |
Говоріть повільніше будьласка | yavas konusabilir misiniz | яв'аш конушабіл'ір, мисин'із |
Повторіть, будь ласка | tekrar edebilir misiniz | тек'ар едебіл'ір, мисин'із |
Де? | nerede? | н'ереде? |
Де вихід? | cikis nerede? | Чикиш н'ереде? |
Що? | ne? | нє? |
Хто? | kim? | ким? |
Хто це? | kim o? | ким про? |
Коли? | ne zaman? | не зам'ян? |
Як? | nasil? | насил? |
Скільки? | …ne kadar? | …не кад'ар? |
Я не знаю | bilmiyorum | більмієрум |
Доброго дня як вас звати? | MERHABA ADINIZ NEDIR? | мер(х)аба, адин'из н'едир? |
Чи можна мені тут сісти? | BURAYA OTURABILIR MIYIM? | буря отурабіл'ірмійім? |
Де ви живете? | NEREDE OTURUYORSUNUZ? | н'ереде отур'уерсунуз? |
Це мій друг | BU BENIM ARKADASIM | бу беним аркадашим |
Це моя дружина / мій чоловік | BU BENIM ESIM | бу бен'ім еш'ім |
Мені тут дуже подобається їжа | YEMEKLER COK LEZZETLI | електрик чок леззетлі |
Я подорожую із сім'єю | AILEMLE BIRLIKTEYIM | айл'емлі бірлікт'ейім |
Ми туристи | BIZ TURISTIZ | біз тур’істіз |
Ви любите танцювати? | DANSETMEYI SEVER MISINIZ? | дансетмей'і сев'єрмісініз? |
Чи можу я познайомитися з Вашим другом? | ARKADASINIZLA TANISABILIR MIYIM? | аркадашин'ізла танишабіл'ірмійім? |
Який у вас номер телефону? | TELEFON NUMARANIZ NEDIR? | телефон номеран'з едір? |
Я чудово провів(а) час | HARIKA ZAMAN GECIRDIM | хаарик'а зам'ан гечірд'ім |
гроші | para | пара |
банк | banka | б'анка |
Я повинен зателефонувати | TELEFON ETMEM GEREK | телефон етм'єм гер'ек |
Мені потрібно надіслати факс | FAKS CEKMEM GEREK | факс чекм'єм гер'єк |
Для мене факс? | BANA FAKS VAR MI? | бан'а факс варми? |
Де є комп'ютер? | BILGISA YAR NEREDE? | більгісай'ар н'ереде? |
Мені потрібно надіслати е-мейл | E-MAIL GONDERMEM GEREK | ім'ейль гендерм'єм гер'ек |
Чи можу я скористатися інтернетом? | INTERNET'E BAGLANABILIR MIYIM? | інтернет'е бааланабіл'ірмійім? |
Ви маєте сайт в інтернеті? | WEB SAYFANIZ VAR MI? | веб сайфан'із в'арми? |
Звернення
На вокзалі
На митниці
Фраза російською | Переклад | Вимова |
---|---|---|
Де митниця? | gumruk nerede? | гюмр'юк н'ереде? |
Де паспортний контроль? | pasaport контроль nerede? | пасап'орт контролю н'ереде? |
Ви маєте що декларувати? | декларувати? deklare edecek birseyiniz var mi? | деклар’е едедж’екь бі(р)шейін’з в'арми? |
У мене нічого декларувати | deklare edecek birseyim yok | деклар'е едедж'екь би(р)шей'ім ек |
Я маю речі для декларування | deklare edecek birseyim var | деклар'е едедж'екь би(р)шей'им вар |
Де зона отримання багажу? | bagaji nereden alabiliriz? | багаж'и н'ереден алабіл'іріз? |
Де інформація? | enformasion nerede? | енформасьйон нереде? |
Я б хотів… | …istiyorum | …іст'йорум |
Я б хотів місце біля вікна | penecere tarafinda oturmak istiyorum | пеньджер'е тарафінду отурм'ак іст'ійорум |
Чи є рейси на …? | … seferler var mi? | … сефер'лер вар ми? |
Коли найближчий рейс? | en yakin sefer ne zaman? | ен йа'кин се'фер не заманений? |
Це прямий рейс? | bu sefer direk mi? | бу се’фер ди’рек ми? |
Який вихід у рейсу номер? | … numarali seferin cikis hangisi? | …нумарали сеферин чікиш хангісі? |
Я можу взяти цю сумку із собою? | bu cantayi(valizi yanima alabilir miyim? | бу чанта'йи (валі'зі) яни'ма алабі'лірмійім? |
У вас перевага багажу | bagaj fazlasi var | ба'гаж фазла'си вар |
Скільки мені платити за зайву вагу? | bagaj fazlasi icin ne kadar odemeliyim? | ба'гаж фазла'си і'чин не ка'дар 'одеме'лійім? |
Ось мій… | iste… | і’ште… |
Я б хотів місце біля проходу | ic tarafta oturmak istiyorum | ич тарафт’а отурм’ак іст’ійорум |
Де я можу взяти таксі? | taksi,ye nereden binebilirim? | таксі'е н'ереде бінебіл'ірім? |
Де зупиняється автобус? | otobis nerede duruyor? | otobis nerede duruyor? |
Де вихід? | cikis nerede? | Чичики нереде? |
Відвезіть мене на цю адресу, будь ласка | beni bu adrese goturun,lutfen | бен’і бу адрес’е гетюр’юн лютфен |
Скільки коштує? (проїзд) | ucret nedir? | юджьр'є недір? |
Ви можете зупинитися тут? | burada durabilir misiniz? | бур(а)д’а дурабіл’ірмісініз? |
Цей автобус іде до району Махмутляр? | bu otobus maxmutlar’a gidiyor mu? | бу отоб'юс Махмутляра гід'єрму? |
Карту Аланії, будь ласка | bir alanya haritasi. lutfen | бір ал'анія харитас'и л'ютфен |
Надзвичайні ситуації
Фраза російською | Переклад | Вимова |
---|---|---|
Ви можете мені допомогти? | BANA YARDIM EDER MISINIZ? | бан'а ярдим едермісініз? |
Я втратив свій багаж | BAGAJIMI KAYBETTIM | багажим’и кайбетт’ім |
Я втратив свій гаманець | CUZDANIMI KAYBETTIM | джюзданим'и кайбеттим |
Я заблукав | KAYBOLDUM | кайболд’ум |
Допоможіть! | IMDAT! | імд’ат! |
Мене пограбували | CUZDANIM CALINDI | джюзданим чалинди |
Я не знаю де моя дитина | COCUGUM KAYBOLDU | чоджу'ум кайболд'у |
Мені потрібен лікар | DOKTORA IHTIYACIM VAR | доктора іхтіяджім вар |
Викличте швидку допомогу | AMBULANS CAGIRIN | амбул'янс чаир'ин |
У мене алергія до пеніциліну | PENISILIN'E ALERJIM VAR | пенісілін'е алерж'ім вар |
У мене паморочиться голова | BASIM DONUYOR | башим деньюєр |
Мене нудить | MIDEM BULANIYOR | міїд'ем булан'иор |
У мене болить рука | KOLUM AGRIYOR | кол'ум аар'иор |
У мене болить нога | BACAGIM AGRIYOR | баджя'им аар'иор |
У мене болить голова | BASIM AGRIYOR | башим аар'іор |
Прогулянка містом
Фраза російською | Переклад | Вимова |
---|---|---|
Вибачте, де…? | affedersiniz… nerede? | аффед'ерсініз … н'ереде? |
Ідіть… | …gidin | ...гід'ін |
Йдіть прямо | duz gidin | дюз гід'ін |
Ідіть туди | o tarafa gidin | про тараф'а гід'ін |
Поверніть… | donun… | ден’юн… |
Ідіть назад | geri donun | гер'и ден'юн |
Поверніть ліворуч | sola sapin | сол'а сап'ин |
Поверніть праворуч | saga sapin | са'а сап'ин |
Наприкінці вулиці | sokagin sonunda | соку’ин сонунд’а |
На кутку | kosede | кешед’е |
Перший поворот наліво | ilk solda | ільк солд’а |
Другий поворот праворуч | ikinci sagda | ікіньдж'і саад'а |
Це поруч? | yakin mi? | як?ин ми? |
Це далеко? | uzak mi? | вузьак ми? |
світлофор | isikta | ышикт’а |
вулиця | sokakta | сокакту |
перехрестя | kavsak | кафшак |
автобусна зупинка | otobus duragi | відіб'юс дура'и |
Де знаходиться банк? | BANKA NEREDE? | б'анка н'ереде? |
Я хотів би поміняти гроші | BEN PARA BOZDURMAK ISTIYORUM | бен пар’а боздурм’ак іст’ієрум |
Який курс обміну? | KAMBIYO KURU NEDIR? | камбіо кур'у н'едір? |
Я б хотів дрібними купюрами | UFAK PARA OLSUN | уф’ак пар’а олс’ун |
Де знаходиться пошта? | POSTANE NEREDE? | постаан'е н'ереде? |
Мені потрібні поштові марки | PUL, LUTFEN | пул, лютефен |
Скільки коштує це надіслати? | PUL NE KADAR? | пул не кад'ар? |
Тут поряд є кінотеатр? | yakinda sinema var mi? | якинда сина в'арми? |
Які тут привабливі місця для туристів? | turistik yerler nerede? | туристик ерлер н'ереде? |
Тут поряд є музей? | yakinda muze var mi? | якинд’а мюз’е в’арми? |
Де можна поплавати? | nerede yuzebilirim? | нереде юзебіл'ірім? |
Де тут можна бігти? | nerede kosabilirim? | н'ереде кошабіл'ірім? |
Де тут можна піти потанцювати? | yakinda disko var mi? | якинд’а д’іско в’арми? |
В готелі
Фраза російською | Переклад | Вимова |
---|---|---|
Я б хотів номер | bos odaniz var mi | бош одан'із варми |
Моє прізвище… | benim adim… | бе’ним а’дим… |
для мене заброньований номер | rezervasyonum var | резервась’йонум вар |
Для однієї людини | bir kisilik | бір кишил'ик |
На двох | iki kisilik | ики кишил'ик |
Я резервував раніше | rezervasyonum var | резервасьйон'ум вар |
На одну ніч | bir gecelik | бір геджелік |
На дві ночі | IKI GECELIK | ики геджелік |
На тиждень | BIR HAFTALIK | бір хафтал'ик |
Ви маєте інший номер? | BASKA ODANIZ VAR MI? | башка одан з арми? |
З ванною кімнатою у номері? | TUVALETLI, BANYOLU | тувалетлі, баньйолі? |
З виходом до інтернету? | INTERNETE BAGLANTILI MI? | інтернет-е баалантиліми? |
Тут є тихіший номер? | DAHA SAKIN ODANIZ VAR MI? | крыша саак'ін одан'из в'арми? |
Чи є тут більш просторий номер? | DAHA BUYUK ODANIZ VAR MI? | крыша бю'юк одан'из в'арми? |
Чи тут є спортивний зал? | ANTREMAN ODASI VAR MI? | антрем'ан одас'и в'арми? |
Чи є тут басейн? | HAVUZ VAR MI? | хав'уз в'арми? |
Ви маєте факсимільний апарат? | FAKS MAKINESI NEREDE? | факс макінес’і н’ереде? |
Скільки коштує номер? | ODANIN FIYAT NEDIR? | ода’нин фійа’ти не’дір? |
Чи є знижки для дітей? | COCUK INDIRIMI VAR MI? | Чо'джук інді'рімі вар'ми? |
Який номер кімнати? | ODAMIN NUMARASI KAC? | ода’мин номера’си кач? |
На якому поверсі? | HANGI KATA? | 'ханги кат'та? |
Номер на … поверсі | ODNIZ…KATTADIR | ода’низ … кат’тадир |
Чи можу я подивитись номер? | ODAYI GOREBILIR MIYIM? | ода’йи геребі’лірмійім? |
Чи є номер? | DAHA … ODALAR VAR MI? | да’ха…ода’лар вар ми? |
подешевше | EKONOMIK | економік |
краще | KONFORLU | конфор’лу |
тихіше | SESSIZ | сес’сіз |
Я їду і хотів би сплатити рахунки | AYRILIYORUM, HESABI ALABILIR MIYIM | айрильйорум, хесаб'и алабіл'ірмійім |
Пори доби та року
Фраза російською | Переклад | Вимова |
---|---|---|
Яка зараз година? | SAAT KAC? | са'ат кач? |
опівночі | GECE YARICI | гедж’е ярис’и |
опівдні | YARIM | ярим |
Зараз година дня | SAAT BIR | са'ат бір |
Зараз 2 години дня | SAAT IKI | са’ат ик’и |
Зараз 5 годин 45 хвилин | SAAT DORT | са'ат беш киркб'єш |
Зараз 3 години 30 хвилин | SAAT UC BUCUK | са’ат юч буч’ук |
Зараз 7 годин 3 хвилини | SAAT YADIYI UC GECIYOR | са’ат едий’и юч геч’іор |
день (після 12.00) | OGLEDEN SONRA | ейлед'ен сонр'а |
ранок | SABAH | саб’ах |
ніч | GECE | гедже |
вечір | AKSAM | акщ’ам |
сьогодні | BUGUN | буг'юн |
вчора | DUN | дюн |
завтра | YARIN | Ярин |
Понеділок | PAZARTESI | паз'артесі |
Вівторок | SALI | сали |
Середа | CARSAMBA | чаршамб'а |
Четвер | PERSEMBE | першемб'є |
П'ятниця | CUMA | джюм’а |
Субота | CUMARTESI | джюм'артесі |
Неділя | PAZAR | паз'ар |
Січень | OCAK | одж'як |
Лютий | SUBAT | шуб'ат |
Березень | MART | Березень |
Квітень | NISAN | нисан |
Травень | MAYIS | май'ис |
Червень | NAZIRAN | хазір'ан |
Липень | TEMMUZ | тем'уз |
Серпень | AGUSTOS | ауст’ос |
Вересень | EYLUL | ейлюль |
Жовтень | EKIM | таким |
Листопад | KASIM | кас'им |
грудень | ARALIK | арал'ик |
Цього понеділка | BU PAZARTESI | бу паз'артесі |
Минулого тижня | GECEN HAFTA | геч’ен хафт’а |
Яке сьогодні число? | BUGUN AYIN KACI? | буг’юн ай’ин кач’и? |
Чисельні
Фраза російською | Переклад | Вимова |
---|---|---|
0 | sifir | сиф'ир |
1 | bir | бір |
2 | iki | ик’и |
3 | uc | юч |
4 | dort | дерт |
5 | bes | беш |
6 | alti | алти |
7 | yedi | ед’і |
8 | sekiz | сек’із |
9 | dokuz | док’уз |
10 | on | він |
11 | on bir | він бір |
12 | on iki | він ік’і |
20 | yirmi | й'ірмі |
30 | otuz | от’уз |
40 | kirk | кирк |
50 | elli | ел'і |
60 | altmis | а(л)тм'иш |
70 | yetmis | йєтміш |
80 | seksen | секс'ен |
90 | doksan | докс'ан |
100 | yuz | юз |
101 | yuz bir | юз бір |
200 | iki yuz | ики юз |
300 | uc yuz | юч юз |
400 | dort yuz | дерт юз |
500 | bes yuz | беш юз |
1 000 | bin | бін |
В магазині
Фраза російською | Переклад | Вимова |
---|---|---|
ринок | MARKET | марк'є |
м'ясний магазин | KASAP | кас’ап |
булочна | PASTANE | пастаан'е |
чоловічий одяг | ERKEK GIYIMI | ерк'екь гійім'і |
універсальний магазин | MAGAZA | мааз’а |
жіночий одяг | BAYAN GIYIMI | ба'ян гієм'і |
Мені потрібна карта міста | SEHIR PLANI ISTIYORUM | шех'ір плани іст'ієрум |
Я б хотів фотоплівку | FOTOGRAF MAKINEME FILM ISTIYORUM | фотоор'аф макінем'е фільм іст'ієрум |
Я б хотів це | BUNU ISTIYORUM | бун’у іст’ієрум |
Коли зачиняється магазин? | DUKKAN SAAT KACTA KAPANIYOR? | дюкк’ян са’ат качт’а капан’иор? |
Коли відкривається магазин? | DUKKAN SAAT KACTA ACILIYOR? | дюкк'ян са'ат качт'а ачіл'иор? |
Напишіть мені це, будь ласка | YAZAR MISINIZ LUTFEN | яз'армисиниз лютфен |
Скільки це коштує? | O NE KADAR? | про не кад'ар? |
У ресторан та кафе
Фраза російською | Переклад | Вимова |
---|---|---|
Де тут добрий ресторан? | NEREDE IYI BIR LOKANTA VAR? | н'ереде й'і бір лок'анта вар? |
Столик на двох, будь ласка | IKI KISILIK BIR MASA LUFTEN | ик'и кишил'ик бір мас'у, лютфен |
Меню, будь ласка | MENU, LUFTEN | Меню, Лютфен |
основне блюдо | ANA YEMEK | ан'а єм'ек |
закуски | ANTRELER | антрелєр |
десерт | TATLI | татли |
Я хотів би щось випити | BIRSEY ICMEK ISTIYORUM | біршей ічмек іст'ієрум |
Чашку чаю, будь ласка | BIR CAY LUFTEN | бір чай, лютефен |
пиво | BIRA | бір’а |
кава з молоком | SUTLU KAHVE | сютлю кахв'е |
Вегетаріанське меню, будь ласка | VEJETARYAN MENU LUTFEN | вежетар'ян менею, лютфен |
Це все | HEPSI BU | х'єпсі бу |
Рахунок будь-ласка | HESAP LUTFEN | хес'ап, лютфен |
сніданок | KAHVALTI | кахвалти |
обід | OGLE YEMEGI | нейл'е емей'і |
вечеря | AKSAM YEMEGI | акш'ам емей'і |
виделка | CATAL | чат'ал |
тарілка | TABAK | таб'ак |
ніж | BICAK | бич'ак |
серветка | PECETE | печете |
ложка | KASIK | кашик |
чашка | FINCAN | фіндж'ян |
склянка | Bardak | бард'ак |
пляшка вина | BIR SISE SARAP | бір шиш'е шар'ап |
сіль | TUZ | туз |
лід у кубиках | BUZ | буз |
перець | BIBER | біб'єр |
цукор | SEKER | шекєр |
суп | CORBA | чорба |
салат | SALATA | сал'ата |
масло | TEREYAGI | тер'єяи |
хліб | EKMEK | екьм'єк |
Рис | PILAV | пиляв |
сир | PEYNIR | пейн'ір |
овочі | SEBZE | себз’е |
курча | TAVUK | тав’ук |
свинина | DOMUZ ETI | будинок'уз ет'і |
яловичина | DANA ETI | дані ці |
сік | MEYVE SUYU | мейв'е су'ю |
морозиво | DONDURMA | дондурма |
Ще один, будь ласка | BIR TANE DAHA LUTFEN | бір тан'е крыша, л'ютфен |
солодкий | TATLI | татли |
гострий | ACI | аджі |
кислий | EKSI | екш'і |
У розмовнику є кілька тем, у кожній з яких є переклад та вимови всіляких, необхідних фраз.
Вітання – список, в якому зібрані слова, завдяки яким ви можете розпочати спілкування з місцевими жителями.
Стандартні фрази - найбільша тема, яка зібрала в собі масу дійсно необхідних слів, які часто використовуються в повсякденному житті. Ці слова значно спростять ваше спілкування з турками.
Вокзал – перелік загальних фраз, які стануть вам у нагоді на вокзалі.
Паспортний контроль – прибувши до Туреччини, вам необхідно буде пройти паспортний контроль. Завдяки цій темі ви завершите цю процедуру в найкоротший термін.
Орієнтація у місті – якщо ви вперше потрапили до того чи іншого міста Туреччини, вам обов'язково знадобляться фрази, які зібрані у цій темі. Тут є все, що допоможе вам зорієнтуватися у місті.
Готель – не знаєте, як турецькою мовою замовити прибирання в номері та попросити що б вам принесли сніданок? Чи не розумієте, що від вас вимагають на рецепції? Тоді швидше відкривайте цю тему, і ви знайдете відповіді та відповідні слова.
Надзвичайні ситуації – потрапивши в якесь лихо, без роздумів відкривайте цю тему і шукайте слова, які підійдуть для вас у ситуації, що склалася.
Дати та час – переклад слів, що позначають дату або точний час.
Покупки – за допомогою російсько-турецького розмовника, який зможете скачати з нашого сайту, ви зможете легко здійснювати будь-які покупки.
Ресторан – захотіли перекусити в ресторані, але не знаєте, як замовити страву турецькою мовою? Наш розділ допоможе вам добре провести своє дозвілля у ресторані.
Числа та цифри – переклад цифр турецькою мовою.